Ha az utóbbi hetekben éber szemekkel jártunk körbe a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár aulájában, figyelmesek lehettünk egy kiállítás fotóira, melynek központi személye Herta Müller irodalmi Nobel-díjas írónő. A kiállítás és a tárlatvezetések a könyvtár és a Goethe Intézet együttműködése révén valósultak meg. Ennek volt egyik lezáró programja a 2012. november 9-én tartott sajtótájékoztató, melynek keretében az írónő múlt és jelen viszonyáról, az irodalom és politika kapcsolatáról beszélt.

Herta Müller (1953) bánsági születésű német írónő. A Temesvári Egyetemen, német-román szakon eltöltött évek alatt tagjává lett egy ellenzéki beállítottságú, német fiatalokból álló irodalmi csoportnak. Sejthető tehát, hogy az írónő élete nem volt üldöztetéstől és megpróbáltatásoktól mentes. Fordítói állását megtagadták tőle, mert nem vállalt rendőrségi besúgó szerepet. Ezt követően a Securitate zaklatásai nehezítették meg életét. Míg a román sajtó kritikával fogadta műveit (első kötete, a Niederungen (1982) csak cenzúrázott változatban jelenhetett meg), Németországban nagy sikert aratott. Az írónő, mivel műveiben nyilvánosan kritizálta a diktatúrát, tiltólistára került. 1987-ben férjével együtt Németországba emigrált, jelenleg Berlinben él.

A fentebb bemutatott életút tükröződni látszott az írónő sajtótájékoztatójában is. Kiemelte, hogy ő ugyan nem politológus, a politikai folyamatok mégis jelentősen alakították sorsát, hiszen politikai üldözött volt. A politika, mely a mindennapi életet meghatározza, és az irodalom, melyben a politikát kifejezésre lehet juttatni, ezért szorosan összekapcsolódik számára a mai napig. Az utóbbi években a balti országokban tett utazásai és előadásai során megdöbbenéssel tapasztalta, hogy a múlt hatása milyen nagy mértékben érhető tetten a családok életében. Utolsó romániai útja során (2009) pedig szintén azzal szembesült, hogy a kínzó múlt még mindig jelen van, és jelen is lesz a mindennapokban.

A témák, melyeket Herta Müller műveiben feldolgoz, számunkra is relevánsak. Ezért érdemes fellapozni már magyar fordításban is megjelent műveit (Lélegzethinta, A róka volt a vadász).

Taczman Andrea

2012. november 11.

Hozzászólások