A három részből (A Gyűrű Szövetsége, A két torony és A király visszatér) álló  hatalmas regényfolyam 1937 és 1949 között készült el. A történet a szerző A babó (újabb fordításban A hobbit) című korábbi munkájának folytatása.  Több mint 100 millió példányban kelt el megjelenése óta, egyben a fantasy műfaj egyik megteremtőjeként is számon tartjuk.

Eredetileg Tolkien nem akarta folytatni A hobbitot, inkább a fő művének tartott A szilmarilokat szerette volna kiadni, de nem sikerült, mert a kiadók inkább egy hobbitokról szóló történetet láttak volna szívesen. A folytatásban először A hobbit főszereplőjét, Zsákos Bilbó alakját szerette volna a középpontba állítani, ám az előző történet lezártsága miatt nehéz lett volna őt ismét kalandokba keverni. Ehelyett egyre inkább a Gyűrű motívuma került előtérbe és a regény A szilmarilok folytatása lett.

Az író, Tolkien 1916-ban

Tolkien oxfordi nyelvészprofesszorként többek között Anglia mitológiáját szerette volna megírni. A középkori észak-európai irodalmat, valamint az ó-és középangol szövegeket hosszasan tanulmányozó író kitűnően ismerte a skandináv és kelta mitológiát. Bámulatos alapossággal alkotta meg a mitikus Középföldét, mutatta be a birodalmak történelmét, népeit, a karakterek leszármazási táblázatait, a használt nyelveket, rúnákat és naptárakat.

A Gyűrűk Ura trilógiából készült filmet Új-Zélandon forgatták

J. R. R. Tolkien egy angol jezsuita barátjának írt levelében úgy jellemezte A Gyűrűk Urát, mint „alapvetően vallásos és katolikus mű”. Nagyon sok teológiai téma jelenik meg az elbeszélésben, mint például a jó és a rossz harca, a kegyelem gyakorlása, halál és halhatatlanság, feltámadás, megváltás, bűnbánat, önfeláldozás, igazság vagy a barátság.

A történetet végül három kötetben jelentették meg, melynek oka részben a háború utáni papírhiány, részben anyagi megfontolások és a mű hossza volt (A Gyűrű Szövetsége: I. és II. könyv; A két torony: III. és IV. könyv; A király visszatér: V. és VI. könyv + függelékek).

A forgatás helyszínén – Hobbitfalva

A kötetek sorrendben 1954. július 29-én, november 11-én és 1955. október 20-án kerültek az Egyesült Királyság könyvesboltjainak polcaira; valamivel később az Egyesült Államokban is kiadták. Az 1960-as évek közepére igazi kultuszkönyvvé vált. Megjelent a második, javított kiadás, majd számos nyelvre lefordították. Több idegennyelvű kiadást maga Tolkien nézett át és megjegyzéseket is fűzött hozzájuk. A magyar fordítás részben Réz Ádám (1-11. fejezet a versekkel együtt), részben Göncz Árpád (próza) és Tandori Dezső (versek) munkája.

Weninger Nóra

2013. július 29.

Hozzászólások